Du er her:
Nedlastbare filer:Last ned kildefilLast ned pdf
KildekodePDF
Innledning til Vildanden
ført i pennen av Asbjørn Aarseth
OVERSETTELSER I IBSENS LEVETID
  • [1887]. Die Wildente : Schauspiel in fünf Aufzügen. Aus dem Norwegischen übertragen von Ernst Brausewetter. Leipzig, Reclam. 108 s. (Universal-Bibliothek, 2317)
  • 1887. Die Wildente : Schauspiel in 5 Akten. Deutsch von M. von Borch. Einzige vom Verfasser autorisierte deutsche Ausg. Berlin, S. Fischer. 127 s.
  • [1890]. Die Wildente : ein Schauspiel in fünf Akten. Deutsch von G. Morgenstern. Leipzig, Bibliographisches Institut. 114 s. (Meyers Volksbücher, 770–71)
  • 1890. Ibsen’s prose dramas, 2. Authorized English ed. Ed. by William Archer. London, Walter Scott. V, 381 s. Inneholder bl.a. The wild duck, overs. av F.E. Archer
  • 1890. The lady from the sea and other plays. New York, United States Book Company. 520 s. (Lovell’s Series of Foreign Literature, 6). Inneholder bl.a. The wild duck, overs. av Eleanor Marx Aveling
  • 1890. Moderne Dramen, 3. Berlin, S. Fischer. 343 s. Inneholder bl.a. Wildente
  • 1891. Le canard sauvage, Rosmersholm. Traduit du norvégien par M. Prozor. Paris, A. Savine. IV, 326 s.
  • 1892. Dikaja utka : drama v 5-ti dějstvijach. Perevod L.M. [overs. av L.M.]. Moskva, Universitetskaja tipogr. 88 s.
  • [1894]. Die Wildente : Schauspiel in fünf Aufzügen. Deutsch von J. Engeroff. Halle, O. Hendel. 100 s. (Bibliothek der Gesamtlitteratur des In- und Auslandes, 808)
  • 1894. L‘anitra selvatica : commedia in cinque atti. Traduzione italiana [di] Prof. Paolo Rindler ed Enrico Polese Santarnecchi [italiensk overs. ved prof. Paolo Rindler og Enrico Polese Santarnecchi]. Milano, M. Kantorowicz. 111 s. (Biblioteca Ibsen, 9)
  • 1896. Sobranie sočinenij, 2. Izdanie I. Jurovskago [utg. ved I. Jurovskij]. S. Peterburg, Ch. Braude. 384 s. Inneholder bl.a. Dikaja utka, overs. av O. Naumov
  • 1898. A vadkacsa. Forditotta Gerõ Attila [overs. ved Attila Gerõ]. Budapest, Vass. 103 s. (Fõvárosi Szinházak Mũsora, 41)
  • 1898. Wybór dramatów. Przełożyła i wsteępem opatrzyła Walerya Marrené [overs. og innledning ved Walerya Marrené]. Warszawa, S. Lewental. XVI, 771 s. (Biblioteka najcelniejszych utworów literatury europejskiéj). Inneholder bl.a. Dzika kaczka
  • 1899. Divoká kachna : drama v 5 jednáních. Podle druhého vydání (1884) přeložil Hugo Kosterka [overs. etter annen utg. av Hugo Kosterka]. Praha, Šimáček. 136 s. (Moderní dramata Henrika Ibsena)
  • 1899. El pato silvestre : drama en cinco actos y en prosa. Puesto en lengua Castellana por Luciano Ruiz Martin [overs. til spansk av Luciano Ruiz Martin]. Madrid, Marzo
  • 1901. Henrik Ibsens sämtliche Werke in deutscher Sprache, 7. Durchgesehen und eingeleitet von Georg Brandes, Julius Elias, Paul Schlenther. Berlin, S. Fischer. XXXIX, 343 s. Inneholder bl.a. Die Wildente
  • 1902. Dikaja utka : drama v pjati dějstvijach. Perev. dlja Moskovskago Chudožestvennago Teatra [overs. for Moskva Kunstnerteater]. Moskva, S. Skirmunt. 110 s.
  • 1903. El pato silvestre : drama en cinco actos. Version castellana de Manuel M. Blanquè y Puig [spansk versjon ved Manuel M. Blanquè og Puig]. Barcelona, López. 122 s. (Teatro antiguo y moderno, 11)
  • 1904. Polnoe sobranie sočinenij, 6. Perev. s datskago A. i P. Ganzen [overs. fra dansk av A. og P. Hansen]. Moskva, S. Skirmunt. 451 s. Inneholder bl.a. Dikaja utka